Home About Us Contact Us Send A Word Our Story
Este website también disponible en:
Deutsch Français English L'italiano Português
¡Advertir - esta página es traducida por software sólo!


Return To Roger's Reference Home Page.

Por qué Hace Cualquiera Gasta
¿Tres Años Diccionarios que Leen?

¡Averigüe Con Roger's Reference!

 

A le da algún fondo en el desarrollo de Roger’s Reference ¿Puedo decir le yo un cuento?

Recuerdo, hace mucho tiempo, yo leí un cuento llamó “Mayhem En El Aula  ”. ¡Qué un pedazo chistoso que lo era  ! El autor (soy arrepentido a dice yo me olvido su nombre, bendice el corazón) comenzado al cambio ciertas cartas en palabras - mientras él escribió - algunos en el comienzo de una palabra, los otros en el centro, y en algunos a fines de palabras.   Cuándo yo lo leí, muy debía hacer duramente cualquier sentido de lo por el tiempo yo llegué al fin, trata como puedo  . El autor había cambiado el deletreo de palabras individuales tanto que palabras inglesas normales eran casi unintelligible. ¡  Pero, era muy humorístico, tratando al decipher lo que significó qué   ! Pero, cuando leyó en voz alta, siguiente el fonético, el todo tuvo sentido todavía.  Muy hábil, pensé en el tiempo.

(Dudo tanto si el cuento se tradujo en cualquier otro idioma - era de hecho untranslatable.)

Pensé más acerca de eso, sobre los años, y cómo las palabras del cuento se construyeron  . ¿ Sería posible, yo me pregunté, a lo hace diferentemente y tranquilo tiene sentido? ¿ Que tal substituir una palabra para otro que suena el mismo, pero deletreado diferentemente, hmmm?

(El párrafo siguiente no hace ningún sentido cuando tradujo - se debe leer en el inglés en orden a aprecia el nuances de la palabra   hablada. ¡De hecho , se debe leer en voz alta como usted leyó - porque eso es la única manera que lo tiene sentido!)

Dew ewe no watt eye mien?
		 Take the whirred ‘sense’, four example.  Watt cents wood yew get from the sentence, if ‘sense’ was changed to ‘scents’, oar ‘cents’ fore that matter, as yew sea at the start of this.   It is hard two reed, write?   Butt, at least the sound is sound;  that is, yew here it as yew ought two.  Butt, somehow, it’s knot all their, wright?   However, eye feel the knead two rite this down, inn order two make yew understand watt aye’m trying too say. That is, eye hope yew get the drift of my scents!   Who nose, yew mite say?   Eye no my knows nose, anyway, sew their!

Ay. . ¿. Eso era un pedacito difícil a seguir, hmmm? ¿ (Whew, ESTO es más fácil a leyó, el derecho?)

Bien, decidí no a escribe un cuento (los suspiro del alivio todo redondo!), pero cuando usted’ve adivinado por ahora, soy fascinado en la manera el sonido de una palabra, en un contexto, puede significar algo enteramente diferente en otro, el contexto   diferente. ¿ El párrafo encima de era quizás un pedacito extraño - y espero entretener - a leyó, el derecho? Fonéticamente, sin embargo, las oraciones son entendibles; Sólo el deletreo ha trastornado el carrito de manzana, por así decirlo.

Ahem. . . ¡! ; -))

Sobre los años,¿Me pregunté yo cada vez mas acerca de estos común, y no tan común, las palabras usadas en el inglés: seres apenas cuántos allí, de hecho?   ¿Cuántas palabras están allí, eso suena el mismo, pero cuál tiene los significados  diferentes? ¿Son deletreados ellos el mismo o son ellos diferente?

¡Tuve que saber!

Antes podría hacer eso, sin embargo, yo tuve que resolver exactamente lo que buscaba  . Eventualmente, decidí que debo buscar todas las palabras que se conforman a estas órdenes:

  • 1. Ellos deben sonar fonéticamente el mismo;
  • 2. Ellos deben transmitir los significados enteramente diferentes; y
  • 3. Ellos deben estar en un diccionario.
Decidí excluye los nombres apropiados (demasiado especializado) y las combinaciones tal como "where's" o "you're" (también confundir) y las abreviaciones (aprecia "ad" o "advert").   Quise palabras SOLO solas, de cualquier tipo, y de uno o de más sílabas   . De aquí en adelante, por la definición, eso incluiría los nombres, los verbos, los adverbios, los adjetivos, participles, los pronombres, los gerundios, el reglamento, las preposiciones y las conjunciones (si yo’ve dejó pasar cualquier clasificación, ’s no obstante   incluido!) Eso decidió, saqué mi diccionario de trusty Oxford,Y comenzó a leyó.

Cuándo yo terminé, tuve una base de datos tan grande que fui asombrado, fui asombrado, casi en pérdida para palabras (Ooops!  ) ¡El número total de palabras individuales que había compilado estaba sobre 4000!   ¡Y, creciente casi diariamente   ! Qué quedó en paz más mente - entumecer para mí era esoUna porción grande tuvo tres, o más, los significados enteramente diferentes.

El pozo. . ¿. Magnífico, pensé, qué yo haré con esta base de datos ahora  ? ¿ (Usted’re probablemente pensador el mismo, el derecho?)

El pozo. . . Por la manera, yo descubrí que había un dearth de libros de referencia acerca de homónimos y homophones ingleses.   Esos encontramos, en la Telaraña, eran pequeño (en el número de palabras) en la comparación, y en inconsistencies   demasiados contenido. Tan, mi esposa Sherry, y yo figuraron que había una oportunidad a desarrolla y vende un libro   comprensivo y profesional de la referencia. (Co casualmente, desarrollamos un juego de palabra basado sobre homónimos y homophones;
Si usted está interesado en juegos ingleses de palabra, el chasquido aquí y trata esto uno.)

Tan. . ¡. Hicimos! : -))

El resultado de nuestras tentativas está listo para usted a carga ahora, yUsted puede obtener su copia del libro e chasqueando aquí.


 

 Home  Vuelva a la página del hogar de:
http://rogersrefence.com/rogrefspanish/ .
 About Us  Averigüe todo acerca de nosotros en nuestro dominio principal:
http://online-wealth.com .
 Contact Us  ¿Tiene que decir algo acerca de este sitio?
- Por favor chasquido aquí y nos da el bueno y el malo!
 Send A Word  Para todos dueños de Roger's Reference
- Usa este eslabón a manda sus sugerencias!
 Our Story  El cuento atrás el cuento
- El "POR QUE?" y "COMO?" acerca de Roger's Reference.


El derecho de autor &copia; 2008  E M Publishing  Bien reservado.