Home About Us Contact Us Send A Word Our Story
Este site está também disponível
nas seguintes línguas:
Alemão Francês Espanhol Italiano Inglês
Traduzido por: Diogo Manuel Santos


Return To Roger's Reference Home Page.

Porque é que alguém passou três anos a ler dicionários?

Descubra com o Dicionário Roger's Reference!

 

Para lhe dar algum contexto do desenvolvimento do Dicionário Roger's Reference posso contar-lhe uma história?

Eu lembro-me de há bastante tempo ter lido uma história chamada "Mayhem in The Classroom".   Que história engraçada!    O autor (cujo nome infelizmente não me recordo, que Deus o tenha) começou a alterar - enquanto escrevia - certas letras nas palavras, algumas no início das palavras e outras no fim.   Quando li, ao chegar ao fim, aquilo não fazia quase sentido nenhum, por mais que tentasse perceber.   Mas era bastante divertido!

Lembra-se de a ter lido?

Ao longo dos anos, pensei nisso e na forma como as palavras eram construídas. Será possível, perguntei a mim mesmo, fazê-lo de forma diferente e fazer sentido na mesma? Que tal substituir uma palavra por outra com pronúncia igual mas com grafia diferente, hum? Ou seja, escrever usando palavras homófonas em vez das palavras "reais", sempre que possível...

Dew ewe no watt eye mien?
		 Take the whirred ‘sense’, four example.  Watt cents wood yew get from the sentence, if ‘sense’ was changed to ‘scents’, oar ‘cents’ fore that matter, as yew sea at the start of this.   It is hard two reed, write?   Butt, at least the sound is sound;  that is, yew here it as yew ought two.  Butt, somehow, it’s knot all their, wright?   However, eye feel the knead two rite this down, inn order two make yew understand watt aye’m trying too say. That is, eye hope yew get the drift of my scents!   Who nose, yew mite say?   Eye no my knows nose, anyway, sew their!

Um pouco difícil de seguir, não? (ISTO já é mais fácil de ler, certo?)

Bem, decidi NÃO escrever uma história (sinais de alívio em todo o lado!), mas como já deve ter imaginado, eu estou fascinado com a maneira como a pronúncia de uma palavra, num contexto, pode significar algo completamente diferente noutro contexto. O parágrafo em cima é um pouco estranho - mas divertido, espero eu - de ler,certo? No entanto foneticamente, as frases são compreensíveis; a grafia é que foge a todas as regras, por assim dizer.

Ao longo dos anos,pensei cada vez mais acerca destas palavras comuns e não tão comuns que toda a gente usa: quantas serão ao certo?    Existirão quantas palavras com pronúncia igual mas com significados diferentes?   A grafia será igual ou diferente

Tinha de saber!

No entanto, antes de fazer a pesquisa, tinha de precisar o que iria procurar. Decidi procurar todas as palavras que estão de acordo com as seguintes regras:

  • 1. DEVEM ter o mesmo som (isto é, a pronúncia, mostrada nos dicionários, deve ser idêntica);
  • 2. DEVEM transmitir significados completamente diferentes; e por fim
  • 3. DEVEM estar num dicionário.

Decidi excluir nomes próprios (demasiado especializado) e combinações do tipo "where's" ou "you're" (demasiado confuso).   Queria APENAS palavras únicas, de qualquer tipo e com uma ou mais sílabas.    Por isso, por definição, isto incluiría nomes, verbos, advérbios, adjectivos, particípios, pronomes, gerúndios, artigos, preposições e conjunções - juntamente com todos os plurais relevantes (mesmo que me tenha esquecido de alguma classificação de palavras, elas estão incluídas!).   Com isto decidido, peguei no meu fiel Oxford, e começei a ler.

Quando terminei, tinha uma base de dados tão grande que fiquei surpreendido, pasmado, quase sem palavras (Ooops!). O total das palavras individuais compiladas era mais de 5000!    E a crescer quase diariamente!    O que me surpreendeu ainda mais foi que uma grande parte delas tinha três ou mais significados completamente diferentes.

Além disso, ao longo da pesquisa, descobri que havia uma carência de livros de referência acerca das palavras homónimas e homófonas.    Aqueles que encontramos, na internet, eram pequenos (no número de palavras) em comparação com o nosso e continham demasiadas imprecisões.   Por isso, a minha esposa Sherry e eu pensamos que estava aqui uma oportunidade para desenvolver e comercializar um abrangente e profissional dicionário de referência.

Assim fizemos! :-))

O resultado do nosso esforço está à sua espera, poderá adquirir o nosso dicionário electrónico clicando aqui.


 

 Home  Volte à página principal:
http://rogersrefence.com/rogrefportuguese/ .
 About Us  Saiba tudo sobre nós no nosso site principal:
http://online-wealth.com .
 Contact Us  Deseja dizer-nos algo sobre este site?
Clique aqui e dê-nos a sua opinião.
 Send A Word  Dirigido a todos os proprietários do Dicionário Roger's Reference.
Utilizem este link caso queiram enviar uma nova palavra para inclusão no Dicionário Roger's Reference.
 Our Story  Saiba o que nos levou a desenvolver o Dicionário Roger's Reference.


Direitos de autor & cópia; 2008  E M Publishing  Todos os direitos reservados.